No exact translation found for تَحْتَ الْمُعَدَّلِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَحْتَ الْمُعَدَّلِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un autre meurtre mettrait notre taux d'élucidation à 19%.
    بقاء قضية آخرى مفتوحة سيضع معدل مهامنا المنجزة تحت معدل تسعة عشر بالمئة
  • L'ancien texte figure entre crochets et les modifications sont soulignées.
    وقد أوردت الأرقام المحذوفة بين معقوفتين ووضع خط تحت الأرقام المعدلة.
  • L'ancien texte est indiqué entre crochets et le nouveau texte est souligné.
    وقد أُوردت الأرقام المحذوفة بين معقوفتين ووضع خط تحت الأرقام المعدلة.
  • Les changements sont soulignés et l'ancien texte figure entre crochets.
    وقد وضع خط تحت العبارات المعدلة وأوردت العبارات المحذوفة بين معقوفتين.
  • Il couvre la prolifération et le non-respect sous le manteau trompeur du rythme de désarmement des États dotés d'armes nucléaires, et cela, aux dépens de notre sécurité.
    فهو يموّهه الانتشار وعدم الامتثال تحت عباءة معدل نزع سلاح الدول الحائزة للأسلحة النووية الكاذبة.
  • Les simulacres d'accouchement sont réprimés par le Code pénal révisé.
    ويقع التظاهر بولادة طفل تحت طائلة قانون العقوبات المعدَّل.
  • Des progrès importants ont été accomplis pour réduire le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans.
    وقالت إن تقدماً كبيراً قد أُحرز ممثلا في انخفاض معدلات الوفيات تحت سن الخامسة والأطفال الرضع.
  • Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation.
    ولا تزال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا يطاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
  • Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation.
    ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
  • Deux manuels ont déjà été publiés, l'un sur la mise en œuvre de programmes incitant au port du casque et l'autre sur les programmes de lutte contre la conduite sous l'influence de l'alcool.
    وقد صدر حتى الآن دليلان: أحدهما بشأن تنفيذ برامج لارتداء الخوذ والآخر بشأن برامج لتقليل معدلات القيادة تحت تأثير المسكرات.